Translation of Islamic Texts (a project)
Key information
- Start date
- End date
- Year of study
- Any
- Duration
- Full
- Module code
- 15PNMC145
- FHEQ Level
- 7
- Credits
- 30
Module overview
Prerequisites
In addition to the qualifications for the MA, the student must be able to work independently and meet deadlines.
Objectives and learning outcomes
The objective of the module is to develop independent study skills, specifically through training in the skills of editing and translating material that has not been previously edited, or of translating and annotating texts that already exist in edited form.
On completion of this module, the student will have skills in editing, translating and making comments on the language, style and content of the Islamic material involved.
Workload
This is an independent project during which students receive general guidance and supervision from a supervisor in the relevant field. Supervision consists of 5 meetings over the course of the academic year, for a total of 5 hours.
Scope and syllabus
The text under study is usually selected from those that have not yet been translated into English, although exceptions may be made in the case of badly edited or poorly translated texts. The choice of text must be approved by the supervisor.
Method of assessment
- 40% - Project report, analysis of Arabic text (2,000 words)
- 50% - English translation of Arabic text (2,500 words)
- 10% - PowerPoint presentation (15 minutes)
- The exact assessment deadline dates are published on the relevant module Moodle/BLE page
Suggested reading
Depending on the work chosen and the student's requirements, the supervisor will provide guidance on suitable reading matter.
Disclaimer
Important notice regarding changes to programmes and modules.