[skip to content]

Japan Research Centre

Translation Workshop in Japanese Studies

The SOAS Translation Initiative in Japanese Studies is a multidisciplinary program for translating, publishing and promoting scholarship on Japan not previously available in English. We seek to translate and publish in depth work from all disciplines as they relate to the study of Japan.

The SOAS Translation Initiative in Japanese Studies is a multidisciplinary program for translating, publishing and promoting scholarship on Japan not previously available in English. We seek to translate and publish in depth work from all disciplines as they relate to the study of Japan.

Funded by a generous grant from the Nippon Foundation, the initiative culminates with an annual workshop convened at SOAS with the aim of expanding the base of translated scholarly works while simultaneously increasing the number of young professionals skilled in translating Japanese language scholarship.

The week-long summer workshop is designed to train PhD students in advanced translation skills. The first three years of the workshop brought to SOAS thirty-nine postgraduate students and ten academics from across the globe for an intensive experience that included roundtable discussions of general difficulties in translation; smaller groups based on broad disciplinary distinctions to discuss particular translations; and one-on-ones between student and faculty advisors.

The primary focus of the workshop is to produce manuscripts ready for publication, and sixteen of the journal articles translated in 2010 and 2011 have been published in special issues of Japan Forum, Contemporary Japan and the SOAS Occasional Translations Series in Japanese Studies. The third year of the workshop met in September 2012 and completed the first draft translations of two scholarly books to be published in 2014.

The initiative is headed by Dr Christopher Gerteis with support from the Japan Research Centre and generous grants from the Nippon Foundation.

Books
  1. Mikuriya Takashi and Nakamura Takafusa, translated by Timothy S. George, et al. Sixty Years at the Center of Japanese Politics: The Reminisces of Miyazawa Kiichi. (forthcoming in 2013).
  2. Funabashi Yoichi, translated by Barak Kushner, et al. The Asahi News during War and Empire: Media, Propaganda and Memory in Twentieth Century Japan (forthcoming in 2014).
  3. Kōsaka Masataka, translated by Paul Midford, et al. Japan as a Maritime Power (forthcoming in 2014).
  4. Sawaki Kōtaru, translated by Asa Yoneda. A Terrorist’s Balance Sheet (forthcoming in 2014).
Serials

SOAS Occasional Translations in Japanese Studies

Articles
  1. Kōsaka Masataka, translated by Asa Yoneda, “A Realist’s Theory of Peace” in a special issue of Japan Forum, 24:4.
  2. Nagai Yōnosuke, translated by Russelle Meade, “The Price of Peace: Constraints and Options in Japanese Foreign Policy'” in a special issue of Japan Forum, 24:4.
  3. Nezu Tomohiko, translated by Haitham Jendoubi, “China Policy in the Last Years of the Sato Cabinet: The Debate Within the Ministry of Foreign Affairs''” in a special issue of Japan Forum, 24.
  4. Yamazaki Akiko, translated by Ameila Bonea, “Handicrafts in Modern Japan” Journal of Modern Craft, 24:4.
  5. Kuroda Hideo, translated by Iztok Ilc, “Reading History through Pictorial Materials,” SOAS Occasional Translations in Japanese Studies (4). 
  6. Fujiwara Tetsuya, translated by Russelle Meade, “Disabled War Veterans during the Allied Occupation of Japan,” SOAS Occasional Translations in Japanese Studies (3).  
  7. Yamada Kazuyo, translated by Joanna Lingwood, “Trade Union Policy and Action Post Equal Employment Opportunity Law,” SOAS Occasional Translations in Japanese Studies (2).  
  8. Karatani Kōjin, translated by Asa Yoneda, “On Bilateralism” SOAS Occasional Translations in Japanese Studies (1).  
  9. Yoshimi Yoshiaki, translated by Miriam Chusid, “The Second Sino-Japanese War and National Mobilization: The Issue of Rallying Soldiers and Personal Experiences of the Battlefield'” Japan Forum, 24:1, 119-130.
  10. Tanaka Jun, translated by Polly Barton, “Decaying 'Swamp City': The Death of Shōwa and Tokyo.” in a special issue of Japan Forum, 23:2, 273-285.
  11. Kashiwagi Hiroshi, translated by Lynsey Clark, “The ‘Information City’ as a Management Apparatus,” in a special issue of Japan Forum, 23:2, 263-271.
  12. Makihara Norio, translated by Mick Deneckere, “The Birth of Banzai,” Japan Forum 23:2, 237-261.
  13. Yoshimi Shunya, translated by Joseph Lumley, “The Market of Ruins, or the Destruction of the Cultural City,” in a special issue of Japan Forum, 23:2, 287-300.
  14. Sato Hiro, translated by Rebekah Clements, “Where to Next for the 'Land of the Gods'?” Contemporary Japan, 25:1.

Show previous events in this series