AHRB logo: click link to AHRB homepage

Centre logo: click link to Centre homepage

 

UCL logo: click link to UCL homepage

 

 

 

 

Translations and Translation Theories East and West

Documents made available in this Secure Area are for discussion purposes only. Permission to quote the paper in any forum other than the Translations Project email discussion group must be sought from the author.

Most of the papers are in locked pdf format, which means they cannot be altered but may be printed. You will need Adobe Acrobat Reader to access these documents. This is available free of charge. Click HERE to download Adobe Acrobat Reader.

Please note paper 11 is available as an rtf document only. Simply click on the titles to access the papers.

Papers from Workshop 1:
Basic Issues in the Intercultural Study of Translation

Paper 1: "What Does Comparing Concepts and Theories Mean"
by Lieven D'hulst

Paper 2: "On Defining Norms and Laws: A Western Discourse on Translation Production?"
by Alexandra Lianeri

Paper 3: "And the Translator is—"
by Eva Hung

Paper 4: "Translation Theories in China from the Earliest Times to the Revolution of 1911: A Progress Report"
by Martha Cheung
PLEASE NOTE that a NEW version of Martha Cheung's paper was posted on 28 January 2002. If you downloaded the paper prior to this date, please discard that copy and click above for the new version.

Paper 5: "Language Gaps and Bridges Between Chinese and English"
by David Pollard

Paper 6: "Invisible Translation"
by Yukino Semizu

Paper 7: "Tropes in Translating Literary and Cultural Theories"(pdf)
by Sebnem Susam-Sarajeva

Paper 8: "Translation into Arabic in the 'Classical Age': When the Pandora's Box of Transmission Opens. . ."
by Miriam Salama-Carr

Paper 9: "Textual Density and the Transparency of Translation" (not yet available)
by Daniel Abondolo

Paper 10: "Cross-Cultural Translation Studies and Thick Translation"
by Theo Hermans

Paper 11: "The Notion of Translation" (rtf)
by Ubaldo Stecconi

Papers from Workshop 2:
Understanding Translations Across Cultures

There Was, There Was Not: Newness, Exoticism, Translation . . . and our Need for Other Worlds
by Ovidi Carbonell Cortes

Transcreation, Translation and Culture: The Evolving Theories of Translation in Hindi and Other Modern Languages
by G. Gopinathan

The 1897 'Classics Debate' as a Focus for Examining change in Ottoman Conceptions of Translation
by Saliha Paker

African European Languages Writing and the Ethics of Translation
by Paul Bandia

Vulgar Eloquence?: Cultural Models and Practices of Translation in Late Medieval Europe
by Ruth Evans

Towards a Theory of Folkloristic Translation
by Ibrahim Muhawi

Translation, Transcreation, Travesty: Two Models of Translation in Bengali Letters
by Sukanta Chaudhuri

Papers from Workshop 3:
The Art of Translation

Paper 1: "Mistakes in Translation"
by Harry Aveling

Paper 2: "How Hard Should We Try?:
Questions of Detail in Literary Translation"

by Ketaki Kushari Dyson

Paper 3: "The Pains and Pleasures of Translation"
by Gopa Majumdar

Paper 3: "From Biblical Bangal to Nirmal Babu's Bride:
Why the Novel Followed the Thesis."

by Alison Mukherjee

Paper 4: The Face of Bengal and Other Poems: Fifty years of Jibanananda Das in Translation
by Abhijeet Paul

Paper 5: "The Translation of Ruth"
by William Radice

Papers from Workshop 4:
Cross-Cultural Translation in Theory and Practice

Paper 1: The Hoe as We Know It: Translating a Poem by Mwinyihatibu Mohamed, a Contemporary Swahili Poet
by Annmarie Drury

Paper 2: Uselessness of Translation in the Bengali Dharma-puja: The Shift from Ritual Texts to Living Cult
by Fabrizio Ferrari

Paper 3: Translation and Cultural Exportation: A Case Study of Huang Chun-ming’s Short Stories
by Kenneth Liu

Paper 4: The Other on Display: Translation in the Ethnographic Museum
by Kate Sturge

Paper 5: Enlarging Western Translation Theory: Integrating Non-Western Thought about Translation
by Maria Tymoczko


Last modified: 6 October 2003
ahrblit@soas.ac.uk