SOAS University of London

Department of the Languages and Cultures of China and Inner Asia

Practical Translation: English to Chinese

Module Code:
15PCHH005
Credits:
15
Taught in:
Term 1

Objectives and learning outcomes of the module

The objective of the module is to equip students with skills in translation from English into Chinese (Mandarin). Students will develop intellectual perspectives on the activity of translation and expand topic-based vocabulary. By the end of the module, students will be able to demonstrate ability in handling texts, in including literary, fictional, journalistic and biographical prose, with confidence.

Workload

Total of 10 weeks teaching with 2  hours classroom contact per week consisting of a 1 hour lecture and a 1 hour seminar.

Scope and syllabus

This module is an integral part of the MA Translation, offering a practical dimension to the programme. It offers a platform from which translation theories can be applied and discussed in light of actual translation practice.

Method of assessment

A take home translation exercise of a 1000 words to be submitted day 1, after reading week in the term in which the module is taught (20%); a take home translation exercise of a 1000 words to be submitted on the final day of the term in which the module is taught (20%); a translation with commentary exercise of a 3000 words to be submitted on day 1, week 1 in the following term. (60%). 

Suggested reading

No specific textbooks for the course.

The students will be given and encouraged to visit ftchinese.com where bilingual texts (English and Chinese) are added regularly.

These websites, and others, will provide rich source of texts for the students to practise their translation skills. At the same time, it will be able to equip the students with knowledge of how web-based translation, as well as general media-related translation, operates.

Disclaimer

Important notice regarding changes to programmes and modules