Department of the Languages and Cultures of the Near and Middle East
The Poem of the Righteous Sufferer (Ludlul bēl nēmeqi), Tablet II, lines 1-33, read by Nathan Wasserman
Translation after A. R. George, The Babylonian Gilgamesh Epic (Oxford, 2003), with minor modifications. Transcription based on George's transliteration.
|Original Transcript||English Translation|
|1 gilgameš ana šâšumma izakkara ana ūta-napišti rūqi||1 Gilgamesh spoke to him, to Ūta-napišti the Far-Away:|
|2 anaṭṭalakkumma ūta-napišti
3 minâtuka ul šanâ kī yâtimma atta
4 u atta ul šanâta kī yâtimma atta
|2 "As I look at you, Ūta-napišti,
3 Your form is no different, you are just like me,
4 You are not different at all, you are just like me.
|5 gummurka libbī ana epēš tuqunti
6 [x]x ahī nadât elu ṣērika
7 [att]a kīkī tazzizma ina puhur ilī balāṭa teš'u
|5 I was fully intent on doing battle with you,
6 [but] in your presence my hand is stayed.
7 How was it that you attended the gods' assembly, and found eternal life?"
|8 ūta-napišti ana šâšumma izakkar ana gilgameš||8 Ūta-napišti spoke to him, to Gilgamesh:|
|9 lupteka gilgameš amāt niṣirti
10 u pirišti ša ilī kâša luqbīka
|9 I will disclose to you, Gilgamesh, a secret matter,
10 and I will tell you a mystery of the gods
|11 šurippak ālu ša tīdûšu atta
12 ā[lu ša ina kišā]d puratti šaknu
13 [āl]u šū labirma ilū qerbuššu
14 [an]a šakān abūbi ubla libbašunu ilī rabûti
|11 The city of Shuruppak — a city you yourself know,
12 the [city that] is situated on the [banks] of the Euphrates —
13 that city was old and the gods were inside it,
14 (when) the great gods decided to cause the Deluge.
|15 [it]māma abūšunu anum
16 mālikšunu qurādu enlil
17 [g]uzallâšunu ninurta
18 gugallâšunu ennugi
|15 Their father Anu took the oath,
16 (as did) their counsellor, the hero Enlil,
17 their chamberlain, Ninurta,
18 their inspector of waterways, Ennugi
|19 ninšiku ea ittīšunu tamīma
20 amāssunu ušannâ ana kikkišu
|19 Prince Ea was likewise under oath with them,
20 (but) repeated their words to a reed fence:
|21 kikkiš kikkiš igār igār
22 kikkišu šimema igāru hissas
23 šuruppakû mār ubara-tutu
24 uqur bīta bini eleppa
|21 "Reed fence, reed fence! Brick wall, brick wall!
22 Listen, O reed fence! Pay heed, O brick wall!
23 O man of Shuruppak, son of Ubara-tutu,
24 demolish the house, build a boat!
|25 muššir mešrâmma še'i napšāti
26 [m]akkūru zērma napišti bulliṭ
27 šūlīma zēr napšāti kalāma ana libbi eleppi
|25 Abandon riches and seek survival!
26 Spurn property and save life!
27 Put on board the boat the seed of all living creatures!
|28 eleppu ša tabannûši atta
29 lū mindudā minâtuša
30 [l]ū mithur rupussa u mūrakša
31 [k]īma apsî šâši ṣullilši
|28 "The boat that you are going to build,
29 her dimensions should all be matching:
30 her breadth and length shoudl be the same,
31 cover her with a roof, like the Apsû".
|32 [a]nāku īdēma azakkara ana ea bēliya
33 [amg]ur bēlī ša taqbâ atta kī'am
34 [at]ta'id anāku eppu
|32 I understood and spoke to Ea my master:
33 "I hereby concur, my lord, with what you told me thus.
34 [I] have paid attention; I shall do it.