Sato-Rossberg, Nana (2020) 学問としての翻訳 『季刊翻訳』『翻訳の世界』とその時代)[Translation as an academic discipline - the case of Japan 1970 - 2000]. Tokyo: Misuzu.
Sato-Rossberg, Nana (2011) Translating Culture – The Creative Translations of Ainu Chanted-Myths by Mashiho Chiri. Sapporo Japan: Sapporo do.
Sato-Rossberg, Nana (2019) 'Introduction to ‘Constructing Japanese translation studies’'. Japan Forum, (31) 1, pp 1-3.
Sato-Rossberg, Nana (2019) 'Constructing Japanese translation studies'. Japan Forum, (31) 1, pp 1-3.
Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Translation Studies in Japan in the 1970s – Kikan-honyaku and Honyaku-no-sekai'. Invitation to Translation Studies, (14), pp 5-20.
Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Nihon ni okeru gengo no fukususei to Translation Studies'. Japanese Language Education in Europe, (19), pp 41-46.
Sato-Rossberg, Nana (2014) '共振と呼応(Resonance and Echo) – 1970 nendai nihon ni okeru Translation Studies no houga'. Misuzu, (11) 632, pp 6-13.
Sato-Rossberg, Nana (2012) 'Conflict and dialogue — Bronisław Piłsudski and the translation of Ainu oral narratives'. Translation Studies, (5) 1, pp 48-63.
Sato-Rossberg, Nana (2010) 'An Ainu place-name dictionary as thick translation'. CoreEthics, (6).
Sato-Rossberg, Nana (2008) 'Chiri Mashiho’s performative translations of Ainu oral narratives'. Japanese Studies, (28) 2, pp 135-148.
Sato-Rossberg, Nana (2007) 'Mashiho Chiri and poets – Kunio Oda and Yukar Appreciation'. CoreEthics, (3), pp 197-212.
Sato-Rossberg, Nana, (ed.), (2021) 『翻訳と文学』Translation and Literature. Tokyo: Misuzu. [Forthcoming]
Sato-Rossberg, Nana and Uchiyama, Akiko, (eds.), (2019) Diverse Voices in Translation Studies in East Asia. Oxford: Peter Lang. (New Trends in Translation Studies, v.27).
Sato-Rossberg, Nana, (ed.), (2015) Special volume "Translation and Translation Studies in 1970’s Japan" in Invitation to Translation Studies. Vol 14. Tokyo: JAITS.
Sato-Rossberg, Nana and Curran, Beverley and Tanabe, Kikuko, (eds.), (2015) Multiple Translation Communities in Contemporary Japan. New York: Routledge.
Sato-Rossberg, Nana and Wakabayashi, Judy, (eds.), (2012) Translation and Translation Studies in the Japanese Context. London: Bloomsbury Publishing.
Sato-Rossberg, Nana, (ed.), (2011) Translation Studies. Tokyo Japan: Misuzu.
Sato-Rossberg, Nana and Watanabe, Kozo, (eds.), (2010) Translation Studies in the Japanese Context, December 20 2010. Report Issued by Research Center for ars vivendi No.15.. Kyoto: Ars Vivendi.
Sato-Rossberg, Nana (2021) '「証の空文ー鳩沢佐美と翻訳」(Akashi no kūbun- Samio Hatozawa and translation)'. 『翻訳と文学』(Translation and Literature). Misuzu. [Forthcoming]
Sato-Rossberg, Nana (2019) 'The Emergence of Translation Studies in Japan in the 1970s'. In: Sato-Rossberg, Nana and Uchiyama, Akiko, (eds.), Diverse Voices in Translation Studies in East Asia. Oxford: Peter Lang.
Sato-Rossberg, Nana and Akiko, Uchiyama (2019) 'Introduction: Diverse Voices in Translation Studies in East Asia'. In: Sato-Rossberg, Nana and Uchiyama, Akiko, (eds.), Diverse Voices in Translation Studies in East Asia. Oxford: Peter Lang.
Sato-Rossberg, Nana (2018) 'Translations in Oral Society and Cultures'. In: Harding, Sue-Ann and Carbonell Cortes, Ovidi, (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Culture. Abingdon; New York: Routledge, pp 314-326.
Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Translating Kamui-gaiden: Intergeneric Translation from Manga to Live Action Film'. In: Curran, Beverley and Sato-Rossberg, Nana and Tanabe, Kikuko, (eds.), Multiple Translation Communities in Contemporary Japan. Oxon; New York: Routledge, pp 42-59.
Sato-Rossberg, Nana (2012) 'Translating place names in political context: Two dictionaries of Ainu toponymy'. Translation and Translation Studies in the Japanese Context. London: Bloomsbury Publishing.
Sato-Rossberg, Nana (2011) 'Translating culture – from Ainu oral narratives into Japanese'. Translation Studies. Tokyo: Misuzu Shobo.
Sato-Rossberg, Nana (2010) 'La Loi sur la promotion de la culture des Aïnous, sur la diffusion et la mise en valeur des connaissances relatives à leurs traditions relève-t-elle d’une politique multiculturelle?”'. Multiculturalisme et Nationalisme en Asie. Paris: L’Harmattan.
Sato-Rossberg, Nana (2007) 'The translations of Ainu chanted-myths by Mashiho Chiri and Yukie Chiri – dancing with onomatopoeia'. The Death on Foreign Soil – About ‘Ainu Chanted-Myths’ by Yukie Chiri. Tokyo: Jinbun.
Sato-Rossberg, Nana (2018) 'Review on Translation's Forgotten Hisyory : Russian Literature, Japanese Mediation, and the Formation of Modern Korean Literature.'. Nihon kenkyū, (58), pp 223-225.
Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Introduction: Translation and Translation Studies in 1970’s Japan' Invitation to Translation Studies, 14.
This list was last generated on Wednesday, 3rd March 2021, 14:05 Europe/London.