SOAS University of London

Department of Linguistics, School of Languages, Cultures and Linguistics

Dr Nana Sato-Rossberg

  • Overview
  • Teaching
  • Research
  • Publications

Overview

Nano Sato-Rossberg
Department of Linguistics, School of Languages, Cultures and Linguistics

Senior Lecturer in Translation Studies

SOAS Japan Research Centre (JRC)

Academic Staff, Japan Research Centre

Centre for Translation Studies (CTS)

Chair, Centre for Translation Studies (TERMS 2-3)

SOAS World Languages Institute

Member

Name:
Dr Nana Sato-Rossberg
Email address:
Telephone:
+44 (0)20 7898 4224
Address:
SOAS University of London
Thornhaugh Street, Russell Square, London WC1H 0XG
Building:
Russell Square: College Buildings
Office No:
380
Academic Support Hours:
Monday 13:00-14:50

Teaching

Research

  • History of Translation Studies in Japan
  • Intergeneric translations (manga to film)
  • Translation of oral narratives or orality
  • Cultural translation
  • The relationship between translation and power

Publications

Authored Books

Sato-Rossberg, Nana (2019) 学問としての翻訳(仮)[Translation as an academic discipline - the case of Japan 1970 - 2000]. Tokyo: Misuzu. [Forthcoming]

Sato-Rossberg, Nana (2011) Translating Culture – The Creative Translations of Ainu Chanted-Myths by Mashiho Chiri. Sapporo Japan: Sapporo do.

Articles

Sato-Rossberg, Nana (2019) 'Introduction to ‘Constructing Japanese translation studies’'. Japan Forum, (31) 1, pp 1-3.

Sato-Rossberg, Nana (2019) 'Constructing Japanese translation studies'. Japan Forum, (31) 1, pp 1-3.

Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Translation Studies in Japan in the 1970s – Kikan-honyaku and Honyaku-no-sekai'. Invitation to Translation Studies, (14), pp 5-20.

Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Nihon ni okeru gengo no fukususei to Translation Studies'. Japanese Language Education in Europe, (19), pp 41-46.

Sato-Rossberg, Nana (2014) '共振と呼応(Resonance and Echo) – 1970 nendai nihon ni okeru Translation Studies no houga'. Misuzu, (11) 632, pp 6-13.

Sato-Rossberg, Nana (2012) 'Conflict and dialogue — Bronisław Piłsudski and the translation of Ainu oral narratives'. Translation Studies, (5) 1, pp 48-63.

Sato-Rossberg, Nana (2010) 'An Ainu place-name dictionary as thick translation'. CoreEthics, (6).

Sato-Rossberg, Nana (2008) 'Chiri Mashiho’s performative translations of Ainu oral narratives'. Japanese Studies, (28) 2, pp 135-148.

Sato-Rossberg, Nana (2007) 'Mashiho Chiri and poets – Kunio Oda and Yukar Appreciation'. CoreEthics, (3), pp 197-212.

Edited Books or Journals

Sato-Rossberg, Nana and Uchiyama, Akiko, (eds.), (2019) Diverse Voices in Translation Studies in East Asia. PeterLang. [Forthcoming]

Sato-Rossberg, Nana, (ed.), (2015) Special volume "Translation and Translation Studies in 1970’s Japan" in Invitation to Translation Studies. Vol 14. Tokyo: JAITS.

Sato-Rossberg, Nana and Curran, Beverley and Tanabe, Kikuko, (eds.), (2015) Multiple Translation Communities in Contemporary Japan. New York: Routledge.

Sato-Rossberg, Nana and Wakabayashi, Judy, (eds.), (2012) Translation and Translation Studies in the Japanese Context. London: Bloomsbury Publishing.

Sato-Rossberg, Nana, (ed.), (2011) Translation Studies. Tokyo Japan: Misuzu.

Sato-Rossberg, Nana and Watanabe, Kozo, (eds.), (2010) Translation Studies in the Japanese Context, December 20 2010. Report Issued by Research Center for ars vivendi No.15.. Kyoto: Ars Vivendi.

Book Chapters

Sato-Rossberg, Nana and Akiko, Uchiyama (2019) 'Introduction: Diverse Voices in Translation Studies in East Asia'. In: Sato-Rossberg, Nana and Uchiyama, Akiko, (eds.), Diverse Voices in Translation Studies in East Asia. Oxford: Peter Lang.

Sato-Rossberg, Nana (2019) 'The Emergence of Translation Studies in Japan in the 1970s'. In: Sato-Rossberg, Nana and Uchiyama, Akiko, (eds.), Diverse Voices in Translation Studies in East Asia. Oxford: Peter Lang.

Sato-Rossberg, Nana (2018) 'Translations in Oral Society and Cultures'. In: Harding, Sue-Ann and Carbonell Cortes, Ovidi, (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Culture. Abingdon; New York: Routledge, pp 314-326.

Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Translating Kamui-gaiden: Intergeneric Translation from Manga to Live Action Film'. In: Curran, Beverley and Sato-Rossberg, Nana and Tanabe, Kikuko, (eds.), Multiple Translation Communities in Contemporary Japan. Oxon; New York: Routledge, pp 42-59.

Sato-Rossberg, Nana (2012) 'Translating place names in political context: Two dictionaries of Ainu toponymy'. Translation and Translation Studies in the Japanese Context. London: Bloomsbury Publishing.

Sato-Rossberg, Nana (2011) 'Translating culture – from Ainu oral narratives into Japanese'. Translation Studies. Tokyo: Misuzu Shobo.

Sato-Rossberg, Nana (2010) 'La Loi sur la promotion de la culture des Aïnous, sur la diffusion et la mise en valeur des connaissances relatives à leurs traditions relève-t-elle d’une politique multiculturelle?”'. Multiculturalisme et Nationalisme en Asie. Paris: L’Harmattan.

Sato-Rossberg, Nana (2007) 'The translations of Ainu chanted-myths by Mashiho Chiri and Yukie Chiri – dancing with onomatopoeia'. The Death on Foreign Soil – About ‘Ainu Chanted-Myths’ by Yukie Chiri. Tokyo: Jinbun.

Book Reviews

Sato-Rossberg, Nana (2018) 'Review on Translation's Forgotten Hisyory : Russian Literature, Japanese Mediation, and the Formation of Modern Korean Literature.'. Nihon kenkyū, (58), pp 223-225.

Other

Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Introduction: Translation and Translation Studies in 1970’s Japan' Invitation to Translation Studies, 14.

 

This list was last generated on Wednesday, 13th November 2019, 06:55 Europe/London.