SOAS University of London

Department of the Languages and Cultures of Japan and Korea

Nana Sato-Rossberg

  • Overview
  • Teaching
  • Research
  • Publications


Nano Sato-Rossberg
Department of the Languages and Cultures of Japan and Korea

Lecturer in Translation Studies and Japanese Language

Department of Linguistics

Lecturer in Translation Studies and Japanese Language

SOAS Japan Research Centre (JRC)

Academic Staff, Japan Research Centre

Welcome to the Centre for Translation Studies (CTS)

Chair, Centre for Translation Studies

SOAS World Languages Institute


Dr Nana Sato-Rossberg
Email address:
+44 (0)20 7898 4224
SOAS University of London
Thornhaugh Street, Russell Square, London WC1H 0XG
Russell Square: College Buildings
Office No:
Office Hours:
Monday 4-5pm /Friday 4-5pm (term 1)


Programmes Convened
Courses Taught
PhD Students supervised
  • Eiko Gyogi, Translation for Intercultural Education in the Foreign Language Classroom: A Case Study of Elementary and Intermediate Japanese Students
  • Jamie Tokuno, Translating Ecotourism: A Descriptive Corpus-Based Study of English<>Japanese Translator Mediation of Ideological Differences in Ecotourist Texts for Hokkaido and Hawaii
  • Kohei Aramaki, Resistant Translation in Modern Japan: Poetry Translation by Hakushu Kitahara, Shigeru Kuzuhara and Seigo Shirotori.


  • History of Translation Studies in Japan
  • Intergeneric translations (manga to film)
  • Translation of oral narratives or orality
  • Cultural translation
  • The relationship between translation and power


Authored Books

Sato-Rossberg, Nana (2011) Translating Culture – The Creative Translations of Ainu Chanted-Myths by Mashiho Chiri. Sapporo Japan: Sapporo do.

Edited Books or Journal Volumes

Sato-Rossberg, Nana, ed. (2015) Special volume "Translation and Translation Studies in 1970’s Japan" in Invitation to Translation Studies. Vol 14. Tokyo: JAITS.

Sato-Rossberg, Nana and Curran, Beverley and Tanabe, Kikuko, eds. (2015) Multiple Translation Communities in Contemporary Japan. New York: Routledge.

Sato-Rossberg, Nana and Wakabayashi, Judy, eds. (2012) Translation and Translation Studies in the Japanese Context. Bloomsbury Publishing.

Sato-Rossberg, Nana, ed. (2011) Translation Studies. Tokyo Japan: Misuzu.

Sato-Rossberg, Nana and Watanabe, Kozo, eds. (2010) Translation Studies in the Japanese Context, December 20 2010. Report Issued by Research Center for ars vivendi No.15. Kyoto: Ars Vivendi.

Book Chapters

Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Translating Kamui-gaiden: Intergeneric Translation from Manga to Live Action Film.' In: Curran, Beverley and Sato-Rossberg, Nana and Tanabe, Kikuko, (eds.), Multiple Translation Communities in Contemporary Japan. Oxon; New York: Routledge, pp. 42-59.

Sato-Rossberg, Nana (2012) 'Translating place names in political context: Two dictionaries of Ainu toponymy.' In: Translation and Translation Studies in the Japanese Context. Bloomsbury Publishing.

Sato-Rossberg, Nana (2011) 'Translating culture – from Ainu oral narratives into Japanese.' In: Translation Studies. Misuzu.

Sato-Rossberg, Nana (2010) 'La Loi sur la promotion de la culture des Aïnous, sur la diffusion et la mise en valeur des connaissances relatives à leurs traditions relève-t-elle d’une politique multiculturelle?”.' In: Multiculturalisme et Nationalisme en Asie. L’Harmattan.

Sato-Rossberg, Nana (2007) 'The translations of Ainu chanted-myths by Mashiho Chiri and Yukie Chiri – dancing with onomatopoeia.' In: The Death on Foreign Soil – About ‘Ainu Chanted-Myths’ by Yukie Chiri. Jinbun.

Journal Articles

Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Translation Studies in Japan in the 1970s – Kikan-honyaku and Honyaku-no-sekai.' Invitation to Translation Studies, 14. pp. 5-20.

Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Nihon ni okeru gengo no fukususei to Translation Studies.' Japanese Language Education in Europe, 19. pp. 41-46.

Sato-Rossberg, Nana (2014) '共振と呼応(Resonance and Echo) – 1970 nendai nihon ni okeru Translation Studies no houga.' Misuzu, 11 (632). pp. 6-13.

Sato-Rossberg, Nana (2012) 'Conflict and dialogue — Bronisław Piłsudski and the translation of Ainu oral narratives.' Translation Studies, 5 (1). pp. 48-63.

Sato-Rossberg, Nana (2010) 'An Ainu place-name dictionary as thick translation.' CoreEthics, 6.

Sato-Rossberg, Nana (2008) 'Chiri Mashiho’s performative translations of Ainu oral narratives.' Japanese Studies, 28 (2). pp. 135-148.

Sato-Rossberg, Nana (2007) 'Mashiho Chiri and poets – Kunio Oda and Yukar Appreciation.' CoreEthics, 3. pp. 197-212.


Sato-Rossberg, Nana (2015) 'Introduction: Translation and Translation Studies in 1970’s Japan.' Invitation to Translation Studies, 14 . Tokyo: JAITS. pp. 1-3.

This list was generated on Sat Dec 10 00:34:45 2016 GMT.