Book Launch | Translating Ulysses into Persian: Pleasure or pain, is it?

Key information

6:30 pm to 8:30 pm
Main Building, SOAS
Djam Lecture Theatre (DLT)

About this event

Launching the fourth volume of Ulysses in Persian, Chapters 13-14.

This edition of Ulysses is translated by Akram Pedramnia into Persian and published by Nogaam publishing in London. This project is a combination of research and translation presented in six volumes supported by Literature Ireland. The first volume was released in May 2019, the second volume was published in November 2020 and the third volume in June 2022. This project will be completed by the end of 2026.

Please note that this event's proceedings will be held in Persian language.

About the speakers

Speaker: Dr Akram Pedramnia is an Iranian-Canadian author and translator. She studied English Literature at Tehran University (1990), Medicine in Iran University of Medical Science (1998), and Health Informatics in McMaster University ( 2013). Akram has published three novels in Persian, one of which has been short-listed in the Mehregan Prize, the most prominent Iranian literature award.

Among others, she has translated F. Scott Fitzgerald’s Tender is the Night (2009), Vladimir Nabokov’s Lolita (2013), and James Joyce’s Ulysses (2019). Her 2019 translation of Ulysses received a Literature Ireland Translation Grant. She has also published literary criticism in journals such as the Dublin James Joyce Journal and Pen Transmissions.

Chair: Dr Seyed Ali Alavi, Lecturer in Middle Eastern and Iranian Studies, School of Languages, Cultures and Linguistics, SOAS and Co-Director of the SOAS Centre for Iranian Studies.

Discussant: Dr Katayoun Shahandeh obtained a PhD in History of Arts (SOAS, University of London). Katayoun’s research focused on the Semiotics of Subversion in the Works of Contemporary Iranian Women Artists.


This event is free to attend, but registration is required. Seating is on a first-come, first-served basis.