SOAS University of London

Department of Linguistics, School of Languages, Cultures and Linguistics

MA Translation (2018 entry)

duration:
One calendar year (full-time), two or three years (part-time, daytime only)

Fees 2018/19

UK/EU fees:
£9,225
Overseas fees:
£18,980

Fees for 2018/19 entrants. This is a Band 1 fee. The fees are per academic year. Please note that fees go up each year. Further details can be found in the Fees and Funding tab on this page or in the Registry Postgraduate Tuition Fees page

Entry requirements

  • Upper second class or above honours degree (or equivalent); fluency in the specified African or Asian language at least to the level of that imparted by a first degree in that language.
  • Interview Policy: Candidates with "non-standard" qualifications are usually invited to interview.

Featured events

  • Overview
  • Q&A
  • Structure
  • Teaching and Learning
  • Fees and funding
  • Employment
  • Apply

Overview

Venue: Russell Square: College Buildings

Start of programme: September intake only

Mode of Attendance: Full-time or Part-time

The MA programme in Translation combines training of practical translation skills and/or cultural mediation with teaching of translation theories and methods. It is unique in terms of the range of Asian/African language and cultural specializations. The practical translation modules are optional, students who prefer to concentrate on cultural translation, cultural mediation, or translation theory are also welcome. The aim of the programme is to enhance students' methodological and practical skills in translation, preparing them for the professional market as (freelance) translators, other language professionals, or cultural mediators, while providing an intellectual perspective on the discipline of translation studies, which could be the foundation for further MPhil/PhD research. Students have access to a wealth of resources for the study and practice of translation available in the SOAS Library and nearby institutions such as the University of London Library, the UCL Library, the British Library, as well as the BBC World Service and many others.

Student experience at SOAS is enriched by a range of research seminars at SOAS’ Centre for Translation Studies as well as Student Enterprise activities such as translation work

Languages

Drawing on the expertise of highly qualified teachers and researchers at SOAS, the programme offers a range of languages to work with, including

  • Arabic 
  • Chinese, 
  • Japanese
  • Korean
  • Persian
  • Swahili 
  • Turkish

Convenors

Q&A

Introducing Translation Studies
Nano Sato-Rossberg

 

Lecturer in Translation Studies and Japanese Language Nana Sato-Rossberg explains how the MA Translation Studies prepares students for a career as translators and language professionals.

What does the course involve?

There are compulsory modules on translation theory and methodology. Students can learn theoretical frameworks of translation and also the methodology for analysing and researching translation. As free optional modules, students can take practical translations, machine translation, critical thinking in translation, and other translation-focused modules. The programme also offers various modules from related fields.

What kind of students will the course appeal to?

Any student who can communicate in more than one language and is interested in translation, translation studies, and/or intercultural studies.

What is special about the programme at SOAS?

Our programme is well-balanced, with both theoretical and practical components. Students can learn both theory/methodology and practice at SOAS. We offer practical translation in six language pairs: Arabic, Chinese, Korean, Japanese, Persian, and Swahili both from, and into, English. Students who have a good proficiency in more than one language can take modules for more than one language pair. Students can also take other language classes offered at SOAS, where aspects of translation practice are taught. This flexibility is one of our specialties.

Can you recommend a good book to read on Translation Studies?

Jeremy Munday, Introduction to Translation Studies (Routledge)

Anthony Pym, Exploring Translation Theory (Routledge)

Mona Baker, In Other Words (Routledge)

Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortes (eds), The Routledge Handbook of Translation and Culture (Routledge)

Lawrence Venuti, The Translation Studies Reader (Routledge)

What do students do after graduating?

Students progress to a variety of careers: doing a PhD; teaching; work as freelance translators, or as translators or interpreters in businesses, government, or for TV companies.

Structure

Students take 180 credits, 60 of which are a dissertation and a 120 from taught modules. Students should follow the programme structure set out below.

Dissertation

Module Code Credits Term Availability
Dissertation in Linguistics (Translation Theory) 15PLIC994 60 Full Year

Taught Component

Core Modules

All students will take the following two core modules:

Module Code Credits Term Availability
Translation Studies and Methodology 15PJKH017 15 Term 2
Translation Theory 15PLIH047 15 Term 1
Guided Options

All students will take modules to the value of 60 credits from List A below

AND

All students will take modules to the value of 30 credits from List B below

List of modules (subject to availability)

List A
Module Code Credits Term Availability
Practical Translation Arabic into English 15PLIH052 15 Term 1
Practical Translation English into Arabic 15PLIH053 15 Term 2
Practical Translation: Chinese to English 15PCHH004 15 Term 2
Practical Translation: English to Chinese 15PCHH005 15 Term 2
Practical Translation: Japanese into English 15PJKH003 15 Term 2
Practical Translation: English into Japanese 15PJKH002 15 Term 2
Practical Translation: English into Korean 15PJKC002 15 Full Year Not Running 2018/2019
Practical Translation Persian into English 15PNMH009 15 Term 1 Not Running 2018/2019
Practical Translation English into Persian 15PNMH010 15 Term 1 Not Running 2018/2019
Practical Translation Swahili into English 15PAFH014 15 Term 1
Translating Cultures 1 15PJKH019 15 Term 2
Translating Cultures 2 15PJKH020 15 Term 2 Not Running 2018/2019
Translation Technology 15PLIH049 15 Term 1
Concepts and Practice of Subtitling 15PLIH048 15 Term 2
Advanced Translation (Turkish) 15PNMC044 30 Full Year
Translating Korean Literature (Masters) 15PJKH018 15 Term 2
Critical Thinking in Translation 15PLIH057 15 Credits
List B
Module Code Credits Term Availability
Literatures in African languages 15PAFC124 30 Full Year
Directed Readings in an African Langauage 15PAFC147 30 Full Year
Comparative Media Theory 15PANH028 15 Term 1 Not Running 2018/2019
African and Asian Diasporas in the Modern World 15PANH010 15 Term 1
Culture and Society of China 15PANH062 15 Term 1
Culture and Society of Japan 15PANH065 15 Term 1
Culture and Society of South Asia 15PANH064 15 Term 1
Modern Chinese Literature in Translation 15PCHC002 30 Full Year
Traditional Chinese Literature in Translation 15PCHC004 30 Full Year
Theory and techniques of Comparative Literature 15PCSC002 30 Full Year
Postcolonial Theory and Practice 15PCSC003 30 Full Year
Readings in Korean Literature (Masters) 15PJKH021 15 Term 1
Introduction to the Study of Language 15PLIC008 30 Full Year
Language, Society and Communication (Masters) 15PLIH004 15 Term 2
Topics in the Structure of Chinese (Masters) 15PLIH009 15 Term 2
Historical Linguistics (Masters) 15PLIH020 15 Term 1
Applied Language Documentation and Description 15PLIH024 15 Term 1
Language Planning and Policy 15PLIH032 15 Term 2
Theoretical and Contemporary Issues in Media and Cultural Studies 15PMSC002 30 Full Year
The Qur'an:Language,Style and Translation in English 15PNMC142 30 Full Year
Islamic Texts 15PNMC144 30 Full Year Not Running 2018/2019

 

This is the structure for applicants

If you are a current student you can find structure information on Moodle or through your Department.

Programme Specification

Important notice

The information on the programme page reflects the intended programme structure against the given academic session. Please read the important notice regarding changes to programmes and modules.

Teaching and Learning

Teaching & Learning

Knowledge
  • Understand translation processes intellectually
  • Understand how theory and practice are related
  • Understand how translation methodology can be applied in practice
  • Understand how the learning outcomes can be used in industry
Intellectual (thinking) skills
  • Cognitive processes of understanding languages and cultures
  • How translation relates to cross-cultual communication and international politics
  • Critical analyses of translations
Subject-based practical skills
  • Translation skills
  • Cross-cultural communication skills
  • Language skills
  • Openness to understand different value systems
Transferrable skills
  • Communication skills
  • Understanding of other languages and cultures
  • General IT skills and translation-related IT skills

Fees and funding

Tuition Fees

Full details of postgraduate tuition fees can be found on the Registry's Postgraduate Tuition Fees page.

This is a Band 1 tuition fee.

Fees for 2018/19 entrants. The fees below are per academic year. Please note that fees go up each year. 

Full-time Part-time 2 Years Part-time 3 Years
UK/EU
Students
Overseas
Students
UK/EU
Students
Overseas
Students
UK/EU
Students
Overseas
Students
£9,225 £18,980 £4,613 £9,490 £3,075 £6,327
Scholarships
Felix Non- Indian Scholarship

Application Deadline: 2018-01-29 00:00

Felix Scholarships

Application Deadline: 2018-01-29 00:00

John Loiello AFSOAS FISH Scholarship

Application Deadline: 2018-02-20 17:00

SOAS Master's Scholarships

Application Deadline: 2018-02-20 17:00

Sasakawa Postgraduate Studentship

Application Deadline: 2018-02-20 17:00

Tibawi Trust Award

Application Deadline: 2018-06-19 17:00

For further details and information on external scholarships visit the Scholarships section

Employment

Our graduates find employment both in the United Kingdom and around the world. They will work with:

  • Translation agencies
  • Multinational companies
  • International organizations
  • Education institutions

They can also pursue further MPhil/PhD research in translation studies at SOAS or other academic institutions.

A Student's Perspective

I think the variety at SOAS is one of its strongest aspects – simply being a student at SOAS has taught me a lot about cultures and has given me the opportunity to meet so many great people.

Lialin Rotem-Stibbe

Apply

Find out more

  • Contact us
    By phone:
    +44 (0)20 7898 4700
    By email:
    study@soas.ac.uk
  • Got a question?

    If you still have questions about this programme or studying at SOAS get in touch.

    Ask a question

  • Apply

    Postgraduate programme applications should be made through our online application system.

    Start your application